Всё кратко. Краткие содержания и сочинения
Это интересно:



Краткие содержания, пересказы, изложения сюжетов



Краткое содержание: Калевала

В основу поэмы легли карело-финские народные эпические песни (руны), которые в XVIII в. собрал и обработал Элиас Лённрот.

Руна 1

Ильматар, дочь воздуха, жила в воздушных просторах. Но скоро ей стало скучно в небесах, и она спустилась вниз, к морю. От вод моря дочь воздуха забеременела.

Ильматар носила плод 700 лет, но роды все не наступали. Взмолилась она верховному божеству неба, громовержцу Укко, чтобы он помог ей избавиться от бремени. Через некоторое время пролетала мимо утка, искала место для гнезда. На помощь утке пришла Ильматар: подставила ей свое большое колено. Утка свила гнездо на колене дочери воздуха и снесла семь яиц: шесть золотых, седьмое — железное. Ильматар, шевельнув коленом, уронила яйца в море. Яйца разбились, но не пропали, а подверглись превращению:

Вышла мать — земля сырая;
Из яйца, из верхней части,
Встал высокий свод небесный,
Из желтка, из верхней части,
Солнце светлое явилось;
Из белка, из верхней части,
Ясный месяц появился;
Из яйца, из пестрой части,
Звезды сделались на небе;
Из яйца, из темной части,
Тучи в воздухе явились.

Ильматар, мать вод, творенья дева плавала по морю еще девять лет. На десятое лето она начала изменять землю: движением руки воздвигала мысы; где касалась ногою дна, там простирались глубины, где ложилась боком — там появлялся ровный берег, где склоняла голову — образовывались бухты. И земля приняла свой сегодняшний облик.

Но плод Ильматар — вещий песнопевец Вяйнямёйнен — все не рождался. Тридцать лет он блуждал во чреве свой матери. Наконец он взмолился солнцу, месяцу и звездам, чтобы они дали ему выход из утробы. Но солнце, месяц и звезды не помогли ему. Тогда Вяйнямёйнен сам стал пробиваться к свету:

Тронул крепости ворота,
Сдвинул пальцем безымянным,
Костяной замок открыл он
Малым пальцем левой ножки;
На руках ползет с порога,
На коленях через сени.
В море синее упал он,
Ухватил руками волны.

Вяйнё родился уже взрослым человеком и еще восемь лет провёл в море, пока, наконец, не выбрался на сушу.

Руна 2

Вяйнямёйнен много лет прожил на голой, безлесой земле. Затем он решил обустроить край. Позвал Вяйнямёйнен Сампсу Пеллервойнена — мальчика-сеятеля. Сампса засеял землю травой, кустами и деревьями. Оделась земля цветами и зеленью, но только один дуб не мог взойти.

Тут на берег из моря вышли четыре девы. Они накосили травы и собрали ее в большой стог. Затем из моря поднялось чудовище—богатырь Турсас (Ику-Турсо) и поджег сено. Вяйнямёйнен положил желудь в образовавшуюся золу и из желудя вырос огромный дуб, заслоняющий кроной небо и солнце.

Вяйнё подумал, кто бы мог срубить это гигантское дерево, но такого богатыря не находилось. Взмолился песнопевец матери, чтобы она послала ему кого-нибудь свалить дуб, и из воды вышел карлик, вырос в великана, и с третьего замаха срубил чудесный дуб. Кто поднял его ветку — нашел навеки счастье, кто верхушку — стал чародеем, кто срезал его листья — стал весел и радостен. Одна из щепок чудесного дуба заплыла в Похъёлу. Девица Похъёлы взяла ее себе, чтобы колдун сделал из нее заколдованные стрелы.

Земля цвела, в лесу порхали птицы, но только ячмень не всходил, не зрел хлеб. Вяйнямёйнен подошёл к синему морю и на краю воды нашёл шесть зерен. Он поднял зерна и посеял их возле реки Калевалы. Синица сказала песнопевцу, что зерна не взойдут, так как земля под пашню не расчищена. Вяйнямёйнен расчистил землю, вырубил лес, но оставил в середине поля березу, чтобы птицы могли на ней отдохнуть. Орел похвалил Вяйнямёйнена за заботу и в награду доставил огонь на расчищенный участок. Вяйнё засевает поле, вознося молитву земле, Укко (как повелителю дождя), чтобы они позаботились о колосьях, об урожае. На поле появились всходы, и поспел ячмень.

Руна 3

Вяйнямёйнен жил в Калевале, являя миру свою мудрость, и пел песни о делах времен минувших, о происхождении вещей. Молва далеко разнесла весть о мудрости и силе Вяйнямёйнена. Эти вести услышал Ёукахайнен — житель Похъёлы. Позавидовал Ёукахайнен славе Вяйнямёйнена и, несмотря на уговоры родителей, отправился в Калевалу, дабы посрамить песнопевца. На третий день пути Ёукахайнен столкнулся на дороге с Вяйнямёйненом и вызвал его померяться силой песен и глубиной знаний. Ёукахайнен начал петь о том, что видит и том, что знает. Вяйнямёйнен ему ответил:

Ум ребячий, бабья мудрость
Не приличны бородатым
И женатому некстати.
Ты скажи вещей начало,
Глубину деяний вечных!

И тогда Ёукахайнен стал хвалиться, что это он создал море, землю, светила. В ответ мудрец уличил его во лжи. Ёукахайнен вызвал мудреца на бой. Песнопевец ответил ему песней, от которой задрожала земля, и Ёукахайнен погрузился до пояса в болото. Взмолился он тогда о пощаде, посулил выкуп: луки чудесные, лодки быстрые, коней, золото и серебро, хлеб со своих полей. Но Вяйнямёйнен не согласился. Тогда Ёукахайнен предложил взять в жены его сестру — красавицу Айно. Вяйнямёйнен принял это предложение и отпустил его. Ёукахайнен возвратился домой и рассказал матери о случившемся. Мать обрадовалась, что ее зятем станет мудрый Вяйнямёйнен. А сестра Айно стала плакать и горевать. Ей было жаль покидать родной край, оставлять свою свободу, идти замуж за старика.

Руна 4

Вяйнямёйнен встретил Айно в лесу и сделал ей предложение. Айно ответила, что не собирается замуж, а сама в слезах возвратилась домой и стала умолять мать не отдавать её старику. Мать уговаривала Айно перестать плакать, надеть нарядное платье, украшения и ждать жениха. Дочь, горюя, надела платье, украшения и в решимости покончить с собой пошла к морю. На берегу моря она оставила одежду и пошла купаться. Доплыв до каменного утеса, Айно захотела передохнуть на нем, но утес вместе с девушкой обрушился в море, и она утонула. Шустрый заяц доставил печальную весть семье Айно. Мать дни и ночи оплакивала погибшую дочь.

Руна 5

Вести о гибели Айно дошли до Вяйнямёйнена. Во сне Вяйнямёйнен увидел то место в море, где живут русалки, и узнал что его невеста среди них. Он отправился туда и выловил чудесную рыбу, не похожую ни на какую другую. Вяйнямёйнен попытался разрезать эту рыбу, чтобы приготовить еду, но рыбка выскользнула из рук песнопевца и сказала ему, что она не рыба, а дева царицы морей Велламо и царя пучины Ахто, что была она сестрой Ёукахайнена, молодой Айно. Выплыла она из морских глубин, чтобы стать женой Вяйнямёйнена, а он не узнал ее, принял за рыбу и теперь упустил навсегда. Песнопевец стал умолятьАйно вернуться, но рыбка уже исчезла в пучине. Вяйнямёйнен забросил сеть в море и выловил все, что есть в нем, но той рыбки так и не поймал. Укоряя и браня себя, Вяйнямёйнен возвратился домой. Его мать, Ильматар, посоветовала ему не кручиниться о потерянной невесте, а отправиться за новой, в Похъёлу.

Руна 6

Вяйнямёйнен отправился в сумрачную Похъёлу, туманную Сариолу. Но Ёукахайнен, затаив злобу на Вяйнямёйнена, завидуя его таланту песнопевца, решил погубить старика. Он подстерёг его на дороге. Завидев мудрого Вяйнямёйнена, злобный похъёлец выстрелил и с третьей попытки попал в коня. Песнопевец упал в море, волнами и ветром унесло его далеко от земли. Ёукахайнен, думая, что убил Вяйнямёйнена, возвратился домой и похвалился перед матерью, что сразил старца Вяйнё. Мать осудила неразумного сына за дурной поступок.

Руна 7

Много дней плавал в открытом море песнопевец, там его и его встретил могучий орел. Вяйнямёйнен рассказал о том, как он попал в море и орел, в благодарность за то, что тот оставил берёзу в поле для отдыха птиц, предложил свою помощь. Орел доставил песнопевца на берег Похъёлы. Вяйнямёйнен не мог найти дорогу домой и горько заплакал, его плач услышала служанка и рассказала об этом госпоже Лоухи, хозяйке Похъёлы. Лоухи нашла Вяйнямёйнена, доставила его в свой дом и приветила как гостя. Вяйнямёйнен тосковал по родной Калевале и хотел вернуться домой.

Лоухи пообещала женить Вяйнямёйнена на своей дочери и доставить его в Калевалу, в обмен на то, что он скует чудесную мельницу Сампо. Вяйнямёйнен сказал, что не может сковать Сампо, но по возвращении в Калевалу пришлет самого искусного в мире кузнеца Ильмаринена, который сделает ей желанную чудо-мельницу.

Старуха твердила, что дочь ее получит лишь тот, кто скует Сампо. Но все же собрала Вяйнямёйнена в дорогу, дала ему сани и наказала песнопевцу во время пути не смотреть на небо, иначе его постигнет злая судьба.

Руна 8

По дороге домой Вяйнямёйнен услышал странный шум, будто кто-то ткёт в небе, над его головой.

Старец голову приподнял
И взглянул тогда на небо:
Вот стоит дуга на небе,
На дуге сидит девица,
Ткет одежду золотую,
Серебром всю украшает.

Вяйнё предложил девице сойти с радуги, сесть к нему в сани и поехать в Калевалу, чтобы там стать его женой. Девица попросила песнопевца разрезать волос тупым ножом, завязать в узел яйцо, обточить камень и изо льда вырезать жердинки, «чтоб не сыпались кусочки, чтоб пылинка не слетела». Только тогда она сядет в его сани. Вяйнямёйнен выполнил все ее просьбы. Тогда девица попросила выстругать лодку «из обломков веретёнца и спустить ее на воду не толкнув ее коленом». Вяйнё принялся за лодку. Топор, при участии злого Хийси, соскочил и вонзился в колено мудрому старцу. Из раны потекла кровь. Вяйнямёйнен попытался заговорить кровь, излечить рану. Заговоры не помогли, кровь не остановилась. Вяйнямёйнен стал искать того, кто мог бы заговорить глубокую рану. В одной из деревень Вяйнямёйнен нашёл старца, который взялся помочь песнопевцу.

Руна 9

Старик сказал, что знает лекарство от таких ран, но не помнит о начале железа, о его рождении. Вяйнямёйнен вспомнил эту историю и рассказал ее:

Воздух — мать всему на свете,
Старший брат — водой зовется,
Младший брат воды — железо,
Средний брат — огонь горячий.
Укко, тот творец верховный,
Старец Укко, бог небесный,
Отделил от неба воду,
Разделил он воду с сушей;
Не рождалось лишь железо,
Не рождалось, не всходило...

Тогда Укко потер руки, и на его левом колене появились три девы. Они пошли по небу, из груди их струилось молоко. Из черного молока старшей девицы вышло мягкое железо, из белого средней — сталь, из красного младшей — некрепкое железо (чугун). Рожденное железо захотело увидеть старшего брата — огонь. Но огонь захотел сжечь железо. Тогда оно в испуге убежало в болота и спряталось под водой.

Тем временем родился кузнец Ильмаринен. Ночью родился, а днем уже построил кузницу. Кузнеца привлекли следы железа на звериных тропах, он захотел положить его в огонь. Железо боялось, но Ильмаринен успокоил его, пообещал чудесное превращение в разные вещи и бросил в горнило. Железо попросило вынуть его из огня и поклялось страшной клятвой, что никогда не посягнет на человека. Ильмаринен вытащил железо из огня и выковал из него различные вещи.

Чтобы железо было прочным, кузнец приготовил состав для закалки и попросил пчелу принести меда, чтобы добавить его в состав. Его просьбу услышал и шершень, он полетел к своему хозяину, злому Хийси. Хийси дал шершню яд, который тот и принёс вместо пчелы Ильмаринену. Кузнец, не ведая измены, добавил яд в состав и закалил в нем железо. Железо получилось злым, отбросило все клятвы и напало на людей.

Старик, услышав рассказ Вяйнямёйнена, сказал, что знает теперь начало железа, и приступил к заклинанию раны. Призвав в помощь Укко, он приготовил чудесную мазь и вылечил Вяйнямёйнена.

Руна 10

Вяйнямёйнен возвратился домой, на границе Калевалы проклял Ёукахайнена, из-за которого попал в Похъёлу и вынужден был обещать кузнеца Ильмаринена старухе Лоухи. По дороге он создал чудесную сосну с созвездием на верхушке. Дома песнопевец стал уговаривать Ильмаринена поехать в Похъёлу за красавицей-женой, которая достанется тому, кто выкует Сампо. Кователь спросил, не потому ли он уговаривает его поехать в Похъёлу, чтобы спастись самому, и категорически отказался ехать. Тогда Вяйнямёйнен рассказал Ильмаринену о чудесной сосне на поляне и предложил сходить и посмотреть на эту сосну, снять созвездие с верхушки. Кузнец простодушно залез на дерево, а Вяйнямёйнен силой песни вызвал ветер и перенёс Ильмаринена в Похъёлу.

Лоухи встретила кузнеца, познакомила со своей дочерью и попросила сковать Сампо. Ильмаринен согласился и приступил к работе. Через семь дней из пламени выросла чудесная Сампо.

Старуха Лоухи обрадовалась, отнесла Сампо в гору Похъёлы и зарыла там. В земле чудесная мельница пустила корни. Один корень ушел в землю, другой — на берег моря, третий — в глубь утеса. Ильмаринен попросил отдать ему красавицу Похъёлы, но девица отказалась идти за кузнеца. Кователь печальный возвратился домой и рассказал Вяйнё, что Сампо выкована.

Руна 11

Лемминкяйнен, веселый охотник, герой Калевалы, всем хорош, но имеет один недостаток — очень падок на женские прелести. Прослышал Лемминкяйнен о прекрасной девушке, что жила в Саари. Строптивая девица ни за кого не хотела идти замуж. Охотник решил добиться ее. Мать отговаривала сына от необдуманного поступка, но он не послушался и отправился в путь.

Сперва девушки Саари насмехались над бедным охотником. Но со временем Лемминкяйнен покорил всех девиц Саари, кроме одной — Кюлликки — той, ради которой он и отправился в путь. Тогда охотник похитил Кюлликки, чтобы увезти ее как жену в свой небогатый дом. Увозя девицу, герой пригрозил: ежели девушки Саари расскажут, кто увез Кюлликки, то он нашлет войну и истребит всех их мужей и парней. Кюлликки сначала сопротивлялась, но потом согласилась стать женой Лемминкяйнена и взяла с него клятву, что тот никогда не пойдет войной на ее родной край. Лемминкяйнен поклялся и взял с Кюлликки ответную клятву, что она никогда не будет ходить в свою деревню и плясать с девушками.

Руна 12

Лемминкяйнен счастливо жил со своей женой. Как-то веселый охотник пошел на рыбалку и задержался, а тем временем, не дождавшись мужа, Кюлликки ушла в деревню плясать с девушками. Сестра Лемминкяйнена рассказала брату о поступке его жены. Лемминкяйнен разозлился, решил бросить Кюлликки и отправиться свататься к девице Похъёлы. Мать пуугала смелого охотника чародеями сумрачного края, говорила, что там ждет его гибель. Лемминкяйнен самоуверенно ответил, что чародеи Похъёлы ему не страшны. Причесавшись щеткой, он бросил ее на пол со словами:

«Лишь тогда несчастье злое
Лемминкяйнена постигнет,
Если кровь из щетки брызнет,
Если красная польется».

Лемминкяйнен отправился в путь, на поляне он вознёс молитву Укко, Ильматар и богам леса, чтобы они помогли ему в опасном путешествии.

Неласково встретили охотника в Похъёле. В деревне Лоухи охотник зашёл в дом, полный колдунов и магов. Своими песнями он заклял всех мужей Похъёлы, лишил их силы и магического дара. Всех заклял он, кроме хромого старика-пастуха. Когда пастух спросил героя, почему тот пощадил его, Лемминкяйнен ответил, что пощадил его лишь потому, что старик и так жалок, без всяких заклятий. Злобный пастух не простил этого Лемминкяйнену и решил подкараулить охотника у вод мрачной реки Туонелы — реки подземного мира, реки мертвых.

Руна 13

Лемминкяйнен попросил у старухи Лоухи выдать за него свою красавицу-дочь. В ответ на упрёк старухи в том, что у него уже есть жена, Лемминкяйнен заявил, что прогонит Кюлликки. Лоухи поставила охотнику условие, что отдаст дочь, если герой поймает лося Хийси. Весёлый охотник сказал, что легко поймает лося, однако не так-то просто было найти и изловить его.

Руна 14

Лемминкяйнен попросил Укко помочь ему в ловле лося. Также он призвал лесного царя Тапио, его сына Нюрикки и лесную царицу Миэликки. Духи леса помогли охотнику поймать лося. Лемминкяйнен привёл лося старухе Лоухи, но она поставила новое условие: герой должен привести ей жеребца Хийси. Лемминкяйнен опять попросил помощи у Укко-громовержца. Укко железным градом выгнал жеребца к охотнику. Но хозяйка Похъёлы поставила третье условие: застрелить лебедя Туонелы — реки в подземном царстве мертвых. Герой спустился в Маналу, где у мрачной реки его уже поджидал коварный пастух. Злобный старик выхватил из вод мрачной реки змею и словно копьем пронзил Лемминкяйнена. Охотник, отравленный ядом змеи, умирает. А похъёлец разрубил тело бедного Лемминкяйнена на пять кусков и бросил их в воды Туонелы:

Руна 15

Дома у Лемминкяйнена из оставленной щетки начала сочиться кровь. Мать поняла, что с ее сыном случилось несчастье. Она отправилась в Похъёлу за вестями о нем. Старуха Лоухи после настойчивых расспросов и угроз призналась, что Лемминкяйнен отправился за лебедем в Туонелу. Отправившись на поиски сына, бедная мать спрашивала у дуба, дороги, месяца, где пропал веселый Лемминкяйнен, но они не хотели помочь. Только солнце указало ей место гибели сына. Несчастная старушка обратлась к Ильмаринену с просьбой сковать огромные грабли. Солнце усыпило всех воинов мрачной Туонелы, а тем временем мать Лемминкяйнена стала искать граблями в черных водах Маналы тело своего любимого сына. С невероятными усилиями она выловила останки героя, соединила их и обратилась к пчёлке с просьбой принести немного меду из божественных чертогов. Этим медом смазала она тело охотника. Герой ожил и рассказал матери, как он был умерщвлен. Мать уговорила Лемминкяйнена бросить мысль о дочке Лоухи и увела его домой, в Калевалу.

Руна 16

Вяйнямёйнен послал Сампсу Пеллервойнена за деревом для лодки. Осина и сосна не подошли для строительства, а вот могучий дуб, девяти сажен в обхвате, вполне сгодился. Вяйнямёйнен «строит лодку заклинаньем, он челнок сбивает пеньем из кусков большого дуба». Но не хватило ему трёх слов, чтобы спустить лодку на воду. Отправился мудрый песнопевец на поиски этих заветных слов, но нигде не мог их найти. В поисках этих слов он спустился в царство Маналы

Там песнопевец увидел дочку Маны (бога царства мёртвых), которая сидела на берегу реки. Вяйнямёйнен попросил дать ему лодку, чтобы переправиться на другой берег и войти в царство мёртвых. Дочь Маны спросила, зачем он спустился в их царство живой и невредимый.

Вяйнямёйнен признался, что ищет волшебные слова для лодки. Дочь Маны предупредила песнопевца, что немногие возвращаются из их края, и переправила на другой берег. Там его встретила хозяйка Туонелы и поднесла кружку мёртвого пива. Вяйнямёйнен отказался от пива и попросил открыть ему заветные три слова. Хозяйка сказала, что не знает их, но все равно Вяйнямёйнен не сможет никогда больше покинуть царство Маны. Она погрузила героя в глубокий сон. Тем временем жители мрачной Туонелы приготовили преграды, которые должны удержать песнопевца. Однако мудрый Вяйнё обошёл все расставленные ловушки и поднялся в верхний мир. Песнопевец обратился к богу с просьбой никому не дозволять своевольно спускаться в мрачную Маналу и рассказал, как тяжко живется злым людям в царстве мёртвых, какие их ждут кары.

Руна 17

Вяйнямёйнен отправился к великану Випунену за волшебными словами. Он нашёл Випунена вросшим в землю, покрытым лесом. Вяйнямёйнен попытался разбудить великана, раскрыть его громадный рот, но Випунен случайно проглатил героя. Песнопевец устроил в утробе великана кузницу и разбудил Випунена громом молота и жаром. Мучаясь болью, великан приказал герою убираться из чрева, но Вяйнямёйнен отказался покинуть тело великана и пообещал сильнее колотить молотом:

Если слов я не услышу,
Не узнаю заклинаний,
Не запомню здесь хороших.
Не должны слова скрываться,
Не должны таиться притчи,
Не должны зарыться в землю
И по смерти чародеев.

Випунен спел песню «о вещей происхожденьи». Вяйнямёйнен выбрался из чрева гиганта и достроил свою лодку.

Руна 18

Вяйнямёйнен решил на новой лодке отправиться в Похъёлу и взять в жены дочку Лоухи. Сестра Ильмаринена, Анникки, выйдя утром стирать, увидела лодку песнопевца, приставшую к берегу и спросила героя, куда он направляется. Вяйнямёйнен признался, что едет в сумрачную Похъёлу, туманную Сариолу взять в жены красавицу Севера. Побежала Анникки домой, рассказала все брату, кузнецу Ильмаринену. Опечалился кователь и начал собираться в путь, чтобы не упустить свою невесту.

Так ехали они: Вяйнямёйнен по морю на чудесной лодке, Ильмаринен — по суше, на коне. Через некоторое время кузнец догнал Вяйнямёйнена, и они договарились не принуждать красавицу к замужеству. Пусть счастлив будет тот, кого она сама выберет себе в мужья. Менее удачливый пусть же не гневится. Женихи подъехали к дому Лоухи. Хозяйка Сариолы посоветовала дочери выбрать Вяйнямёйнена, но ей больше нравился молодой кузнец. Вяйнямёйнен зашёл в дом Лоухи, и красавица Похъёлы отказала ему.

Руна 19

Ильмаринен спросил Лоухи о своей невесте. Лоухи ответила, что выдаст дочь за кузнеца, если он вспашет змеиное поле Хийси. Дочь Лоухи дала совет кузнецу как вспахать это поле, и кузнец справился с этим заданием. Злая старуха поставила новое условие: изловить в Туонеле медведя, поймать седого волка Маналы. Невеста снова дала кузнецу совет, и он поймал медведя и волка. Но хозяйка Похъёлы снова заупрямилась: свадьба будет после того, как кузнец в водах Маналы изловит щуку. Невеста посоветовала кузнецу сковать орла, который и поймает эту рыбу. Ильмаринен так и поступил, но на обратном пути железный орел съел щуку, оставив лишь голову. Эту голову как доказательство и принес Ильмаринен хозяйке Похъёлы. Смирилась Лоухи, отдала дочку в жены кузнецу. А опечаленный Вяйнямёйнен отправился домой, наказывая впредь старым женихам никогда не соперничать с молодыми.

Руна 20

В Похъёле готовили свадебный пир. Для того, чтобы приготовить угощенье, нужно зажарить целого быка. Пригнали быка: рога 100 сажен, белка с головы до хвоста целый месяц скачет, и не было такого богатыря, который мог бы его зарезать. Но вот поднялся из вод морских богатырь с железным кулаком и одним ударом убил громадного быка.

Старуха Лоухи не знала, как сварить к свадьбе пиво. Старик на печи рассказал Лоухи о рождении хмеля, ячменя, о первом сотворении пива Осмотар, дочерью Калевы. Узнав о том, как варится пиво хозяйка Сариолы начала его приготовление. Леса поредели: нарубили дров для варки, родники высохли: набрали воды для пива, дым пол-Похъёлы наполнил.

Лоухи послала гонцов звать всех на пышную свадьбу, всех, кроме Лемминкяйнена. Если Лемминкяйнен придет, то затеет на пиру драку, стариков и девушек на смех поднимет.

Руна 21

Лоухи встретила гостей. Приказала рабу получше принять зятя, оказать ему особые почести. Гости сели за стол, стали есть, пить пенное пиво. Старый Вяйнямёйнен поднял свою кружку и спросил гостей, не споет ли кто-нибудь песню «чтобы день наш был весёлым, чтобы вечер был прославлен?» Но никто не осмелился петь при мудром Вяйнямёйнене, тогда он сам начал петь, прославляя молодых, желая им счастливой жизни.

Руна 22

Невесту готовили к отъезду. Пели ей песни о ее девической жизни и о несладкой жизни жены в чужом доме. Невеста начала горько плакать, но ее утешили.

Руна 23

Невесту учили и давали советы, как она должна жить замужем. Старая нищенка рассказала о своей жизни, как она была девушкой, как была замужем и как ушла от злого мужа.

Руна 24

Жениху читали наставления, как он должен обходиться с невестой, не велели обращаться с ней плохо. Нищий старик поведал, как он в свое время образумил свою жену.

Невеста простилась со всеми. Ильмаринен посадил невесту в сани, отправился в путь и приехал домой на третий день вечером.

Руна 25

Дома Ильмаринена с женой встретила мать кузнеца Локка, ласково заговорила с невесткой, всячески хвалила ее. Новобрачных и гостей усадили за стол, вдоволь угостили. Вяйнямёйнен в своей застольной песне славил родной край, его мужчин и женщин, хозяина и хозяйку, свата и подружку невесты, гостей. После свадебного пира песнопевец отправился домой. В дороге сани его сломались, и герой спросил у местных жителей, найдется ли здесь такой смельчак, который спустится в Туонелу за буравчиком, чтобы починить его сани. Ему ответили, что нет такого. Пришлось Вяйнямёйнену самому спускаться в Туонелу, после чего он починил сани и благополучно добрался домой.

Руна 26

Тем временем Лемминкяйнен узнал, что в Похъёле справляют свадьбу, и решил поехать туда, отомстить за нанесенное оскорбление. Мать отговаривала его от такого рискованного предприятия, но охотник остался непреклонен. Тогда мать рассказала об опасностях, которые подстерегают Лемминкяйнена на пути в Похъёлу, упрекала, что сын рано забыл о том, как уже один раз погиб в том краю колдунов. Лемминкяйнен не послушался и отправился в путь.

На дороге Лемминкяйнена встретила первая погибель — огненный орел. Охотник спасся, отвлекая орла наколдованной стаей рябчиков. Дальше герой встретился со второй погибелью — пропастью, наполненной раскаленными глыбами. Охотник обратился к верховному богу Укко, и тот послал снегопад. Лемминкяйнен чародейством возвёл ледяной мост через пропасть. Затем Лемминкяйнен встретился с третьей погибелью — свирепыми медведем и волком, на которых с помощью волшебства выпустил стадо овец. У самых ворот Похъёлы охотник встретил громадную змею. Герой заколдовал ее, произнося волшебные слова и вспоминая перворождение змеи из слюны Сюэтар (злого водного существа) через колдовство Хийси. Змея освободила охотнику дорогу в Похъёлу.

Руна 27

Миновав все опасности, веселый Лемминкяйнен прибыл в Похъёлу, где его неласково встретили. Рассерженный герой стал ругать хозяина и хозяйку за то, что тайно справили свадьбу своей дочери и теперь так враждебно встречают его. Хозяин Похъёлы вызвал Лемминкяйнена состязаться в колдовстве и чародействе. Охотник выиграл в состязании, тогда похъёлец вызвал его драться на мечах. Лемминкяйнен и здесь победил, он убил хозяина Похъёлы и отрубил ему голову. Разгневанная Лоухи созвала вооруженных воинов, чтобы они отомстили за смерть ее мужа.

Руна 28

Лемминкяйнен спешно покинул Похъёлу и в облике орла полетел домой. Дома он рассказал матери о том, что случилось в Сариоле, о том, что воины Лоухи идут на него войной, и спросил, где бы он мог укрыться и переждать нашествие. Мать упрекнула буйного охотника за то, что он поехал в Похъёлу, навлек на себя такую опасность, и предложила на три года отправиться на маленький остров за морями, где раньше во время войн жил его отец. Но прежде она взяла с охотника страшную клятву не воевать десять лет. Лемминкяйнен поклялся.

Руна 29

Лемминкяйнен отправился на маленький остров. Местные жители приветили его. Чародействами охотник очаровал местных девушек, соблазнил их и в веселии жил на острове три года. Мужчины острова, рассердившись на легкомысленное поведение охотника, решили убить его. Лемминкяйнен узнал о заговоре и убежал с острова, о чем девушки и женщины горько сожалели.

Сильная буря на море разбила лодку охотника, и он был вынужден вплавь добираться до берега. На берегу Лемминкяйнен добыл новую лодку и на ней приплыл к родным берегам. Но там он увидел, что дом его сожжен, местность пустынна и нет никого из его рода. Заплакал тут Лемминкяйнен, начал корить и бранить себя за то, что поехал в Похъёлу, навлек на себя гнев похъёльцев, а теперь весь род его погиб, и мать его любимая убита. Тут герой заметил едва заметную тропинку, ведущую в лес. Пройдя по ней, охотник нашёл хижину, а в ней свою старушку-мать. Мать рассказала о том, как народ Похъёлы разорил их родной дом. Охотник обещал построить новый дом, еще лучше прежнего, и отомстить Похъёле за все беды, рассказал о том, как жил все эти годы на далеком острове.

Руна 30

Лемминкяйнен не мог смириться с тем, что дал клятву десять лет не сражаться. Он опять собрался на войну с Похъёлой и позвал с собой в поход верного друга Тиэру. Вместе они отправились в поход против народа Сариолы. Хозяйка Похъёлы наслала на них ужасный мороз, который заморозил в море лодку Лемминкяйнена. Однако охотник заклинаниями прогнал мороз.

Лемминкяйнен и его друг Тиэра оставили челнок во льдах, а сами пешком добрались до берега, где, опечаленные и подавленные, бродили по глухим местам, пока, наконец, не возвратились домой.

Руна 31

Жили два брата: Унтамо — младший, и Калерво — старший. Унтамо не любил своего брата, строил ему всяческие козни. Между братьями возникла вражда. Унтамо собрал воинов и убил Калерво и весь его род, кроме одной беременной женщины, которую Унтамо взял с собой как рабыню. У женщины родился ребенок, которого нарекают Куллерво. Еще в люльке ребенок обещал стать богатырем. Подросший Куллерво начал думать о мести. Унтамо, обеспокоенный этим, решил избавиться от ребенка. Куллерво посадили в бочку и бросили в воду, но мальчик не утонул. Его нашли сидящим на бочонке и ловящим в море рыбу. Тогда ребенка решили бросить в костер, но мальчик не сгорел. Куллерво решили повесить на дубе, но на третий день его нашли сидящем на суку и рисующем воинов на коре дерева. Смирился Унтамо и оставил мальчика своим рабом. Когда Куллерво подрос, ему стали давать работу: нянчить ребенка, рубить лес, плести плетень, молотить рожь. Но ни на что не годен Куллерво, всю работу он испортил: измучил ребенка, порубил хороший строевой лес, плетень выплел до неба без входа и выхода, зерна превратил в пыль. Тогда Унтамо решил продать негодного раба кузнецу Ильмаринену:

Цену дал кузнец большую:
Два котла он отдал старых,
Ржавых три крюка железных,
Кос пяток он дал негодных,
Шесть мотыг плохих, ненужных
За негодного парнишку,
За раба весьма плохого.

Руна 32

Жена Ильмаринена, дочь старухи Лоухи назначила Куллерво пастухом. И на смех и для обиды приготовила молодая хозяйка для пастуха хлеб: верх пшеничный, низ овсяный, а в середину запекла камень. Вручила Куллерво этот хлеб и сказала, чтобы пастух съел его не раньше, чем выгонит стадо в лес. Хозяйка выпустила стадо, наложила на него заклятие от напастей, призывая в помощники Укко, Миэликки (царицу леса), Теллерво (дочь царя леса) и умоляя их охранить стадо; попросила Отсо — медведя, красу с медовой лапой — не трогать стадо, обходить его стороной.

Руна 33

Куллерво пас стадо. Днем пастух присел отдохнуть и поесть. Вынул испеченный молодой хозяйкой хлеб и стал резать его ножом:

И уперся ножик в камень
Лезвием в голыш претвердый;
У ножа клинок распался,
На куски клинок распался.

Куллерво огорчился: этот нож достался ему от отца, это единственная память о его роде, вырезанном Унтамо. В бешенстве Куллерво решил отомстить хозяйке, жене Ильмаринена, за насмешку. Пастух загнал стадо в болото и дикие звери пожрали всю скотину. Куллерво превратил медведей в коров, а волков в телят и, под видом стада, погнал их домой. По дороге он приказал им разорвать хозяйку на куски: «Лишь на вас она посмотрит, лишь доить она нагнется!». Молодая хозяйка, завидев стадо, попросила мать Ильмаринена сходить и подоить коров, но Куллерво, упрекая ее, сказал, что хорошая хозяйка сама доит коров. Тогда жена Ильмаринена пошла в хлев, и медведи и волки разорвали ее в клочья.

Руна 34

Куллерво убежал из дома кузнеца и решил отомстить Унтамо за все обиды, за изведение рода Калерво. Пастух встретил старуху, которая рассказала ему, что Калерво, его отец, на самом деле жив. Она подсказала, как его можно найти. Куллерво отправился на поиски и нашёл свою семью на границе Лапландии. Мать со слезами встртила сына, рассказала, что считала его пропавшим, как и старшую дочь, ушедшую по ягоды, да так и не вернувшуюся.

Руна 35

Куллерво остался жить в родительском доме. Но и там не нашлось применения его богатырской силе. Все, что ни делал пастух, оказывалось бесполезным, испорченным. И тогда огорченный отец отправил Куллерво в город, уплатить подать. На обратном пути Куллерво встретил девушку, заманил подарками в свои сани и соблазнил ее. Оказалось, что эта девушка — та самая пропавшая сестра Куллерво. В отчаянии девушка бросилась в реку. А Куллерво в горе отправился домой, рассказал матери о случившемся и захотел покончить с собой. Мать запретила ему расставаться с жизнью, стала уговаривать уехать, найти спокойный уголок и тихо доживать там свой век. Куллерво не согласился, он собирался отомстить Унтамо за все.

Руна 36

Мать отговаривала сына от свершения необдуманного поступка. Куллерво был непреклонен, тем более что все родные проклинали его. Одной матери было небезразлично, что случится с ее сыном. Пока Куллерво воевал, до него доходили вести о смерти отца, брата и сестры, но он не плакал по ним. Только когда пришло известие о смерти матери, пастух заплакал. Придя в род Унтамо, Куллерво истребил и женщин, и мужчин, разорил их дома. Возвратившись в свой край, Куллерво не нашёл никого из родных, все умерли и дом стоял пустой. Тогда несчастный пастух ушёл в лес и расстался с жизнью, бросившись на меч.

Руна 37

В это время кузнец Ильмаринен оплакал свою погибшую хозяйку и решил сковать себе новую жену. С большим трудом он выковал девицу из золота и серебра:

Он ковал, не спавши, ночью,
Днем ковал без остановки.
Ноги сделал ей и руки,
Но нога идти не может,
И рука не обнимает.
Он кует девице уши,
Но они не могут слышать.
Он уста искусно сделал
И глаза ей, как живые,
Но уста без слов остались
И глаза без блеска чувства.

Когда кузнец лег со своей новой женой в постель, тот бок, которым он соприкасался с изваянием, совершенно заледенел. Убедившись в непригодности золотой жены, Ильмаринен предложил ее в жены Вяйнямёйнену. Песнопевец отказался и посоветовал кузнецу бросить драгоценную девицу в огонь и наковать из золота и серебра много нужных вещей, или отвезти ее в другие страны и отдать жаждущим золота женихам. Будущим же поколениям Вяйнямёйнен запретил впредь склоняться перед золотом.

Руна 38

Ильмаринен отправился в Похъёлу свататься за сестру прежней своей жены, однако в ответ на свое предложение услыхал лишь брань и попреки. Рассерженный кузнец похитил девицу. По дороге девица обращалась с кователем пренебрежительно, всячески унижала его. Разъяренный Ильмаринен превратил злую девицу в чайку.

Печальный кузнец возвратился домой ни с чем. В ответ на расспросы Вяйнямёйнена рассказал, как его прогнали в Похъёле, и как благоденствует край Сариолы, потому что там есть волшебная мельница Сампо.

Руна 39

Вяйнямёйнен предложил Ильмаринену поехать в Похъёлу, отнять у хозяйки Сариолы мельницу Сампо. Кузнец ответил, что Сампо достать очень трудно, злая Лоухи спрятала ее в скале, держат чудо-мельницу три корня, вросшие в землю. Но кователь согласился поехать в Похъёлу, он выковал для Вяйнямёйнена чудесный огневой клинок. Собираясь в дорогу, Вяйнямёйнен услыхал плач. Это плакала лодка, соскучившаяся по подвигам. Вяйнямёйнен обещал лодке взять ее в путешествие. Заклинаниями певец спустил челн на воду, в него сели сам Вяйнямёйнен, Ильмаринен, их дружина и отплыли в Сариолу. Проезжая мимо жилища веселого охотника Лемминкяйнена, герои взяли его собой и вместе поехали спасать Сампо из рук злобной Лоухи.

Руна 40

Лодка с героями подплыла к одинокому мысу. Лемминкяйнен заклял речные потоки, чтобы они не разбили лодку, не навредили воинам. Он обратился к Укко, Киви-Киммо (божеству подводных камней), сыну Каммо (божества ужаса), Мелатар (богине бурных течений), с просьбой не навредить их челну. Внезапно лодка героев остановилась, никакие усилия не могли сдвинуть ее с места. Оказалось, челн удерживала огромная щука. Вяйнямёйнен, Ильмаринен и дружина выловили чудесную щуку и отправились дальше. По дороге рыбу сварили и съели. Из костей рыбы Вяйнямёйнен смастерил себе кантеле — музыкальный инструмент рода гуслей. Но не было на земле настоящего умельца играть на кантеле.

Руна 41

Вяйнямёйнен начал играть на кантеле. Дочери творенья, девы воздуха, дочь Луны и Солнца, Ахто, хозяйка моря, собрались послушать его чудесную игру. Слезы выступили на глазах слушающих и самого Вяйнямёйнена, его слезы упали в море и превратились в голубые жемчужины сказочной красоты.

Руна 42

Герои прибыли в Похъёлу. Старуха Лоухи спросила, зачем приехали герои в этот край. Герои ответили, что приехали за Сампо. Они предложили поделить чудо-мельницу. Лоухи отказалась. Тогда Вяйнямёйнен предупредил, что если народ Калевалы не получит половины, то они силой возьмут всё. Хозяйка Похъёлы созвала всех своих воинов против героев Калевалы. Но вещий песнопевец взял кантеле, начал играть на нем и своей игрой зачаровал похъёльцев, погрузил их в сон.

Герои отправились на поиски мельницы и нашли ее в скале за железными дверями с девятью замками и десятью засовами. Вяйнямёйнен заклинаниями открыл ворота. Ильмаринен смазал петли маслом, чтобы ворота не скрипели. Однако поднять Сампо, не под силу даже Лемминкяйнену. Только с помощью быка калевальцы смогли выпахать корни Сампо и перенести ее на корабль.

Герои решили перевезти мельницу на далекий остров «невредимый и спокойный и мечом не посещенный». По пути домой Лемминкяйнен захотел спеть, чтобы скоротать путь. Вяйнямёйнен предупредил его, что не время сейчас петь. Лемминкяйнен, не послушав мудрого совета, начал петь дурным голосом, и громкими звуками разбудил журавля. Журавль, испугавшись ужасного пения, полетел на Север и разбудил жителей Похъёлы.

Обнаружив пропажу Сампо, старуха Лоухи ужасно разозлилась. Она догадалась, кто украл ее сокровище, и куда его везут. Она попросила Удутар (деву тумана) наслать туман и мглу на похитителей, чудовище Ику-Турсо — утопить калевальцев в море, вернуть Сампо в Похъёлу, Укко она попросила поднять бурю, чтобы задержать их лодку, пока она сама их не догонит и не отнимет свою драгоценность. Вяйнямёйнен волшебством избавился от тумана, заклятьями от Ику-Турсо, но разыгравшаяся буря унесла чудесное кантеле из щучьих костей.

Руна 43

Злая Лоухи послала воинов Похъёлы вдогонку за похитителями Сампо. Когда корабль похъёльцев настиг беглецов, Вяйнямёйнен достал из мешочка кусочек кремня и с заклинаниями бросил его в воду, где тот превратился в скалу. Лодка Похъёлы разбилась, но Лоухи превратилась в страшную птицу:

Старых кос пяток приносит,
Шесть мотыг, давно ненужных:
Служат ей они как пальцы,
Их как горсть когтей, сжимает,
Вмиг пол-лодки подхватила:
Подвязала под колена;
А борты к плечам, как крылья,
Руль, как хвост, себе надела;
Сто мужей на крылья сели,
Тысяча на хвост уселась,
Села сотня меченосцев,
Тысяча стрелков отважных.
Распустила Лоухи крылья,
Поднялась орлом на воздух.
В высоте крылами машет
Вяйнямёйнену вдогонку:
Бьет одним крылом по туче,
По воде другое тащит.

Мать воды, Ильматар, предупредила Вяйнямёйнена о приближении чудовищной птицы. Когда Лоухи настигла лодку калевальцев, мудрый песнопевец опять предложил колдунье справедливо разделить Сампо. Хозяйка Похъёлы опять отказалась, схватила когтями мельницу и попыталась стащить ее с лодки. Герои набросились на Лоухи, пытаясь помешать. Однако одним пальцем Лоухи-птица все-таки уцепилась за чудесную мельницу, уронила её в море и разбила.

Крупные обломки мельницы утонули в море, и поэтому в море так много богатств, которые не переведутся вовеки. Мелкие осколки теченьем и волнами прибило к берегу. Вяйнямёйнен собрал эти осколки и посадил их в калевальскую землю, чтобы край был богатым.

А злая хозяйка Похъёлы, которой досталась только пестрая крышка от чудо-мельницы (отчего в Сариоле наступила бедность), стала грозиться в отместку украсть солнце и месяц, спрятать их в скале, застудить морозом все всходы, побить градом посевы, выслать из леса медведя на стада Калевалы, напустить мор на людей. Однако Вяйнямёйнен ответил, что с помощью Укко, отведет ее злые чары от своей земли.

Руна 44

Вяйнямёйнен отправился в море искать кантеле из щучьих костей, однако несмотря на все старания не нашёл его. Печальный Вяйнё возвратился домой и услыхал, как в лесу плачет береза. Береза жаловалась, как тяжело ей живется: весной надрезают ее кору, чтобы набрать сока, девушки вяжут из ее ветвей веники, пастух плетет из ее коры кузовки и ножны. Вяйнямёйнен утешил березу и сделал из нее кантеле, лучше прежнего. Гвозди и колки для кантеле песнопевец сделал из пения кукушки, струны — из нежных волос девушки. Когда кантеле было готово Вяйнё стал играть, и весь мир внимал его игре с восхищением.

Руна 45

Лоухи, до которой дошли слухи о процветании Калевалы, позавидовала ее благоденствию и решила наслать на народ Калевы мор. В это время к Лоухи пришла беременная Ловьятар (богиня, мать болезней). Лоухи приняла Ловьятар, и помогла разродиться. У Ловьятар рождилось 9 сыновей:

И один был назван раной,
Колотьем другой был назван,
Ломотой был назван третий,
Звать четвертого сухоткой,
Пятый назван был водянкой,
Был шестой коростой назван,
Зван седьмой — гниющей язвой,
А восьмой — заразой чумной.
Был без имени девятый,
Что родился позже прочих;
Мать его тотчас послала
Заклинателем на воду,
Чтоб заклял он побережье
И везде посеял зависть.

Старуха Лоухи наслала эти напасти на народ Калевы. Однако Вяйнямёйнен заклинаниями и мазями избавил свой народ от недугов и смерти.

Руна 46

Старуха Лоухи узнала, что в Калевале излечились от насланных ею болезней. Тогда она решила натравить медведя на стада Калевы. Вяйнямёйнен попросил кователя Ильмаринена сковать копье и отправился на охоту на медведя — Отсо, яблочко лесное, красоту с медовой лапой.

Вяйнямёйнен обратился к медведю с просьбой спрятать когти и не грозить ему. Потом убедил медведя, что не убивал его — мишка сам упал с дерева и разорвал свою одежду-шкуру. Он обратился к зверю, будто приглашая его в гости.

В деревне по случаю удачной охоты устроили пир, а Вяйнё рассказал, как боги и богини леса помогли ему в охоте на медведя.

Руна 47

Вяйнямёйнен играл на кантеле. Солнце и месяц, услышав чудесную игру, спустились пониже. Старуха Лоухи схватила их, спрятала в скале и похитила огонь из очагов Калевы. Холодная беспросветная ночь опустилась на Калевалу. Даже на небе, в жилице Укко, наступила тьма. Затосковали люди, забеспокоился Укко, вышел из своего дома, но не нашёл ни солнце, ни луну. Тогда громовержец высек искру, спрятал ее в мешочек, а мешочек в шкатулку и дал эту шкатулку воздушной деве, «чтобы вырос новый месяц, солнце новое явилось». Дева стала баюкать небесный огонь в люльке, нянчить его на руках. Вдруг огонь выпал из рук няньки, пролетел девять небес и упал на землю.

Вяйнямёйнен, увидев падение искры, сказал кователю Ильмаринену: «Давай посмотрим, что за огонь упал на землю!», и герои отправились на поиски небесного огня. На пути они встретили Ильматар, и та рассказала, что на земле небесный огонь, искра Укко, сжигает все на своем пути. Она сожгла дом Тури, сожгла поля, болота, а затем упала в озеро Алуэ. Но даже в озере небесный огонь не погас. Долго кипело озеро, и озерные рыбы стали думать, как им избавиться от злого огня. Тогда сиг поглотил искру Укко. Озеро успокоилось, но сиг начал мучиться от боли. Пеструшка пожалела сига и проглотила его вместе с искрой, и тоже стала мучиться от нестерпимого жжения. Пеструшку проглотила серая щука, и ее тоже стал донимать жар. Вяйнямёйнен и Ильмаринен пришли на берег озера Алуэ и закинули сети, чтобы поймать серую щуку. Им помогали женщины Калевалы, но нет в сетях серой щуки. Второй раз закинули сети, теперь им помогали мужчины, но серой щуки в сетях снова не было.

Руна 48

Вяйнямёйнен сплёл из льна гигантскую сеть. Вместе с Ильмариненом при помощи Велламо (морской царицы) и Ахто (морского царя), они наконец-то ловят серую щуку. Сын солнца, помогающий героям, разрезал щуку и вынул из нее искру. Но искра выскользнула из руки сына Солнца, опалила бороду Вяйнямёйнену, обожгла руки и щеки кузнеца Ильмаринена, побежала по лесам и полям, сожгла пол-Похъёлы. Однако песнопевец изловил огонь, зачаровал его и принес в жилища Калевы. Ильмаринен мучился от ожогов волшебного огня, но, зная заклинания против ожогов, излечился.

Руна 49

Уже был огонь в жилищах Калевы, но не было солнца и месяца на небе. Жители попросили Ильмаринена выковать новые светила. Ильмаринен принялся за работу, но мудрый песнопевец говорит ему, что:

Ты предпринял труд напрасный!
Злато месяцем не станет,
Серебро не будет солнцем!

Несмотря на это, Ильмаринен продолжил свой труд, новые солнце и месяц он поднял на высокие ели. Но драгоценные светила не сияли. Тогда Вяйнямёйнен начал выяснять, куда же девались настоящие солнце и месяц, и узнал, что их украла старуха Лоухи. Вяйнё отправился в Похъёлу, где ее жители встретили его неуважительно. Песнопевец вступил с мужами Сариолы в бой и победил. Он захотел увидеть небесные светила, но тяжелые двери подземелья не поддались. Вяйнё возвратился домой и попросил кователя Ильмаринена выковать оружие, которым можно было бы открыть скалу. Ильмаринен принялся за труд.

Тем временем хозяйка Похъёлы, обернувшись ястребом, прилетела в Калеву, к дому Ильмаринена, и узнала, что герои готовятся к войне, что ее ждет злая участь. В страхе возвратилась она в Сариолу и выпустила солнце и месяц из темницы. Затем в образе голубя рассказала кузнецу, что светила опять на своих местах. Кузнец, радуясь, показал Вяйнямёйнену светила. Вяйнямёйнен поприветствовал их и пожелал, чтобы они всегда украшали небо и приносили счастье людям.

Руна 50

Девушка Марьятта, дочь одного из мужей Калевалы, забеременела от съеденной ягоды-брусники. Мать и отец выгнали ее из дому. Служанка Марьятты отправилась к злому человеку Руотусу, с просьбой приютить бедняжку. Руотус и его злая жена поселили Марьятту в хлеву. В том хлеву Марьятта родила сына. Внезапно мальчик пропал. Бедная мать отправилась на поиски сына. Она спрашивала звезду и месяц о сыне, но они не ответили ей. Тогда она обратилась к Солнцу, и Солнце рассказало, что сын ее увяз в болоте. Марьятта спасла сына и принесла его домой.

Жители деревни захотели окрестить мальчика и позвали старца Вироканнаса. Пришел и Вяйнямёйнен. Песнопевец предложил умертвить ребенка, рожденного от ягоды. Ребенок стал упрекать старца за несправедливый приговор, припомнил его собственные прегрешения (смерть Айно). Вироканнас окрестил малыша королем Карьялы. Рассерженный Вяйнямёйнен волшебной песней сотворил себе медный челн и навсегда уплыл из Калевалы «туда, где вместе сходятся земля и небо».

Список имён собственных

Примечание. В финском языке ударение падает на первый слог.

Айно
сестра Ёукахайнена, невеста Вяйнямёйнена, погибшая в море
Алуэ
озеро, в которое упала искра Укко
Анникки
сестра Ильмаринена
Ахто
морской царь
Велламо
морская царица
Випунен
великан, лучший знаток заклинаний, проглотивший Вяйнямёйнена
Вироканнас
старец, приглашенный для крещения сына Марьятты, зачатого от ягоды-брусники
Вяйнямёйнен
главный герой Калевалы, сын Ильматар, вещий песнопевец
Ёукахайнен
хвастливый похъёлец, соперник Вяйнямёйнена в пении
Ику-Турсо
Турсас — морское чудовище
Ильмаринен
главный герой эпоса, чудесный кузнец, сковавший Сампо
Ильматар
дочь воздуха, мать Вяйнямёйнена, изменившая облик земли
Калева
родоначальник героев эпоса
Калевала
страна Калевы
Калерво
отец Куллерво, старший брат Унтамо, разорившего его род
Калма
божество смерти
Каммо
божество ужаса
Карьяла
Карелия
Кейтолайнен
злой дух
Киви-Киммо
божество подводных камней
Куллерво
сын Калево, раб Унтамо, юноша с трагической судьбой
Кюлликки
жена Лемминкяйнена
Лемминкяйнен
один из основных героев эпоса, веселый охотник
Лемпо
другое имя Хийси
Ловьятар
богиня, мать болезней
Лоухи
хозяйка Похъёлы, злая старуха-колдунья
Мана
божество подземного мира
Манала
подземный мир, страна мертвых
Марьятта
девушка из Калевалы, зачавшая от ягоды-брусники
Мелатар
богиня бурных течений
Метсола
другое название Тапиолы, царства лесов
Миэликки
царица леса
Нюрикки
сын лесного царя
Осмотар
дочь Осмо, сварившая в первый раз пиво
Отсо
прозвище медведя
Пану
божество огня
Пеллервойнен
другое имя Сампсы, мальчика, помогавшего Вяйнямёйнену засевать землю
Пиментола
другое название Похъёлы, страна мрака
Пиру
злой дух
Похъёла
страна севера, владение старухи Лоухи, земля колдунов
Руотус
злой человек, у которого нашла приют Марьятта
Саари
область на Севере, родина Кюлликки
Сампо
чудесная мельница, скованная Ильмариненом, предмет вожделений старухи Лоухи
Сампса
мальчик, помощник Вяйнямёйнена в сеянии
Сариола
другое название Похъёлы
Суоми
Финляндия
Суонетар
божество
Сюэтар
злое водное существо, мать змей
Тапио
лесной царь
Тапиола
страна Тапио, царя леса
Теллерво
дочь Тапио, лесная дева
Терхенетар
дева тумана
Тиэра
друг Лемминкяйнена, с которым он отправился в поход на Похъёлу
Туликки
дочь Тапио, лесная дева
Туонела
страна Туони, подземный мир, страна мертвых
Туонетар
хозяйка подземного мира
Туони
другое имя Маны, божества подземного мира
Турсас
Ику-Турсо — морское чудовище
Удутар
дева тумана
Укко
верховный бог неба, грома и молнии
Унтамо
1) божество сна
2) младший брат Калерво, разоривший его род
Хийси
злой дух, черт
Ютас
злой дух










Все сказки мира